umirem, umirem maikó


la-esquirla-en-el-dedo-cover

(Del poemario la esquirla en el dedo)

umirem umirem maikó

el danubio fluye lento

el canto roba entre los vasos

el llanto de un hombre

lejos de casa

umirem umirem maikó

el bosque a lo largo de las ribas

ya no ríe al anochecer

el canto corre detrás de los ojos

entre las sienes

umirem umirem maikó

el río fluye, una canción

arrebata el llanto de un hombre lejos de casa

las cumbres de los árboles

serias e indiferentes

umirem umirem maikó

mientras el río fluye

madre, me muero, me muero…

–IT–

umirem umirem maiko

 

umirem umirem maikò

il danubio scorre lento

il canto ruba tra i bicchieri

il pianto di un uomo

lontano da casa

umirem umirem maikò

il bosco lungo la riva

non ride più al tramonto

il canto corre dietro agli

occhi tra le tempie

umirem umirem maikò

il fiume scorre

una canzone strappa il pianto di un uomo lontano

le cime degli alberi

serie e indifferenti

umirem umirem maikò

mentre il fiume scorre

madre, io muoio, io muoio…

(Dal libro la scheggia nel dito)

Anuncios

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s